Ritorna alla prima pagina.
   

Il percorso di questa pagina è:


 

MACBETH

William Shakespeare

Tragedia in cinque atti

Traduzione e note di Goffredo Raponi

Titolo originale: MACBETH

NOTE PRELIMINARI

Il testo inglese adottato per la traduzione è quello curato dal prof. Peter Alexander (William Shakespeare - "The Complete Works", Collins, London & Glasgow, 1951/60, pagg. XXXII1370), con qualche variante suggerita da altri testi, in particolare quello dell'edizione dell'"Oxford Shakespeare" curata da G. Welles & G. Taylor per la Oxford University Press, New York, 1988/94.

Alcune didascalie ed indicazioni sceniche (stage instructions) sono state aggiunte dal traduttore per la migliore comprensione scenica alla lettura, cui questa traduzione è essenzialmente intesa ed ordinata. Si è lasciato comunque invariato, rispettivamente all'inizio ed alla fine di ciascuna scena - o all'entrata ed all'uscita dei personaggi nel corso della stessa scena - la rituale indicazione Exit / Exeunt, avvertendo peraltro che non sempre essa indica movimenti di entrata ed uscita, potendosi dare che i personaggi cui essa si riferisce o si trovino già in scena all'inizio di essa, o vi restino al termine.

Il metro è l'endecasillabo sciolto, alternato da settenari.

I nomi dei personaggi che si prestano alla italianizzazione (Duncano, Fleante) sono resi nella forma italiana.

Dalla citata edizione dell'Alexander è anche riprodotta la divisione in atti e scene (che, com' è noto, non si trova nell'in-folio, ma è stata elaborata, con l'elenco dei personaggi, da diversi curatori nel tempo, con varianti talvolta cospicue).

Per esigenze di metrica, i nomi propri inglesi di più sillabe, alla pronuncia inglese sdruccioli, bisdruccioli e perfino trisdruccioli (come tutte le parole di questa lingua monosillabica) sono accentati diversamente, secondo la cadenza nel verso (Màcbeth e Macbèth; Màcduff e Macdùff; Dùnsinane e Dunsinàne).

PERSONAGGI

DUNCANO, re di Scozia

MALCOLM

DONALBANO, suoi figli

MACBETH

BANQUO, generali dell'esercito del re

MACDUFF

LENNOX

ROSS

MENTEITH

ANGUS

CAITHNESS, nobili di Scozia

FLEANTE, figlio di Banquo

SIWARD, conte di Northumberland, generale dell'esercito inglese

SEYTON, ufficiale al servizio di Macbeth

Un ragazzo, figlio di Macduff

Un sergente

Un portiere

Un vecchio

Un medico inglese

Un medico scozzese

LADY MACBETH

LADY MACDUFF

Una dama al servizio di Lady Macbeth

Le Fatidiche sorelle

Lo spettro di Banquo e altre apparizioni

Lords, gentiluomini, ufficiali, soldati, sicari, persone del seguito e messi

LA SCENA: In Scozia ed in Inghilterra

ATTO PRIMO

SCENA I

Luogo aperto. Tuoni e lampi.

Entrano tre STREGHE.

1ª STREGA -Quando noi tre ci rivedremo ancora?

Con tuono, lampo o pioggia? Quando, allora?

2ª STREGA -Quando sarà finito il parapiglia,

e sarà vinta o persa la battaglia.

3ª STREGA -Sarà al calar del sole, questa sera.

1ª STREGA -E il luogo?

2ª STREGA - Alla brughiera.

3ª STREGA -Laggiù dobbiamo andare

Macbeth ad incontrare.

1ª STREGA -Vengo, Gattaccio.(1)

2ª STREGA - Ci chiama Ranocchio.(2)

3ª STREGA -Veniamo subito, in un batter d'occhio!

TUTTE E TRE - "Per noi il bello è brutto, il brutto è bello"

fra la nebbia planiamo e l'aer fello.

(Svaniscono nell'aria)

... termine testo parziale ...


Per la corposità del testo non è opportuna la sua lettura in rete, per cui si consiglia agli interessati di scaricarlo per poterlo leggere con comodità. Il file è in formato testo (.txt) e compresso (.zip) per ottenere un più rapido scarico.

Scarica il testo completo (61 Kb) 


Il presente testo è tratto da una produzione
Microforum Italia
Via del Casale Ghella, 4 - 00189 Roma - 
Tel (+39)0633251274 - Fax(+39)0633251475

 


Pagina contenuta nel sito www.polesine.com


Cerca all'interno del sito
Testo da cercare
e / o MAIUSCOLO / minuscolo

  Vai al sito di ezeta.net  
 Phuket, la perla del Sud

Entra nel sito di Phuket